Frauenlyrik
aus China
黄昏 |
Abenddämmerung |
| 夕阳还像从前那样好 | Die untergehende Sonne ist so prächtig wie früher |
| 鸟儿照旧飞过天空 | Die Vögel fliegen wie immer am Himmel |
| 我赞成,风只在高处吹 | Ich bin dafür, dass der Wind nur in der Höhe weht |
| 让云彩飞扬着,舒卷着,飘渺着 | Um die Wolken treiben, sich zusammenballen, zerstreuen und verwischen zu lassen |
| 仿佛一切美如斯。忘了你 | Alles scheint so schön, doch ich vergaß |
| 还在这混沌的尘世 | Du sitzt noch geistesabwesend in dieser chaotischen Welt |
| 怀抱荒凉,呆呆地坐着 | Beseelt von Trostlosigkeit |